2009-03-12

友情轉載--3/24(二)Lễ hội âm nhạc Bốn Phương 四方之聲巡迴音樂節


認識了四方報,認識了張正以後,凱風卡瑪就也多了些不同聲音的活動,當然就也包括了這場友情轉載的活動--活動前幫忙借場地,幫忙做宣傳海報,幫忙找人贊助(其實是沒找到)......。

這是場什麼樣的活動呢?

說實話,我們只知道會有全阮(Toan Nguyen)的歌聲、會有越南文的詩歌吟誦(當然是越南朋友們自己的創作)。其餘的就要等到當天我們也去參加了才知道囉!

但是,如果你認識越南籍的朋友,不論是移工或是婚配移民,都希望你幫忙宣傳這個消息--或者你就是他們的老闆或夫妻,如果你願意,也請讓他們有機會來參加這場音樂會,讓遠離家鄉的孤單心靈獲得短暫的紓慰。

以下是這次的活動訊息--

時間:
Ngày 24/3 Thứ 3,7:00 pm
3/24週二,7:00 pm

地點:
Bệnh viện Môn Nặc (Mén nuo) lầu 3, No.44, Minquan Rd., Hualien City
門諾醫院恩慈樓3樓,花蓮市民權路44號

Lễ hội âm nhạc Bốn Phương
四方之聲巡迴音樂節

Đối với những người đi xa thì nỗi nhớ quê hương không chỉ được thể hiện qua chữ viết, mà còn bằng âm nhạc. Khúc hát quê hương luôn dễ làm rung cảm và xoa dịu nỗi lòng của kẻ xa xứ. Báo Bốn Phương hiểu rằng, những di dân lao động Việt Nam tại Đài Loan trong suốt những tháng năm dài xa cách quê hương luôn thiếu thốn một thứ “món ăn tinh thần”, đó là giai điệu tổ quốc.

Để đáp ứng nhu cầu nghe nhạc quê hương của đồng bào Việt Nam tại Đài Loan, chúng tôi đặc biệt trân trọng mời ca sĩ Việt Nam Toàn Nguyễn đến Đài Loan biểu diễn. Giọng ca dịu dàng chân thành, hòa vào tiếng guitta, giản dị mà ấm áp của anh đã làm rung động trái tim của biết bao khán giả tại Việt Nam. Mong rằng tiếng hát ấy có thể xoa dịu nỗi sầu nhớ quê của những người Việt đang tha phương tại nơi này...

離鄉人對母國的思念,除了文字,還有音樂。「鄉音」往往最能直接觸動異鄉人、撫慰離鄉的愁緒。四方報有感於在台為數眾多的越南移民╱移工,長期與母國鄉音隔離,缺少來自母國的音樂精神食糧。

爲了滿足在台灣的越南朋友對於鄉音的需求,我們特別邀請越南歌手全阮(Toan Nguyen)來台進行巡迴演唱,他溫柔誠懇的歌聲,搭配吉他自彈自唱,簡單而溫暖,已打動許多越南當地的朋友,相信也能撫慰在台灣的離鄉人,抒解鄉愁。

------

全阮Toàn Nguyễn
Ở thành phố Hồ Chí Minh - Việt Nam , có một ca sỹ được rất nhiều người mến mộ, đó là Toàn Nguyễn ( tên thật: Nguyễn Toàn).

Toàn Nguyễn hát bằng cách rất đặc biệt. Anh mở một quán Cà Phê mang tên Hà Nội và Tôi ngay giữa thành phố Sài Gòn. Mỗi tối, anh lại ngồi đó, ôm guitta và cất lên tiếng hát trầm ấm, chào đón những người khách đến từ bốn phương.

Từ miền Nam Việt Nam, Toàn Nguyễn hát những ca khúc đau đáu nhớ về quê hương miền Bắc. Anh có rất nhiều fan hâm mộ là người Việt Nam, và cũng không ít khách du lịch nước ngoài tại thành phố Hồ Chí Minh đã đến tận nơi nghe anh hát. Họ đều yêu thích giọng hát truyền cảm, tràn ngập tình người của Toàn Nguyễn.

Sở trường của Toàn Nguyễn là hát nhạc trữ tình, đặc biệt là các ca khúc kinh điển như Hà Nội và Tôi, Hà Nội mùa thu, Biệt Ly vv...Trong đó, điều làm rung cảm lòng người là Toàn Nguyễn đã thể hiện thành công những tình ca của người nhạc sĩ vĩ đại Trịnh Công Sơn. Với phong cách thể hiện độc đáo, giọng hát trầm bổng, anh đã chinh phục trái tim của rất nhiều những khán thính giả yêu thích nhạc Trịnh.

Cho đến nay, Nguyễn Toàn đã phát hành 3 đĩa CD, nhưng ngày ngày anh vẫn hát những khúc nhạc yên bình tại quán Cà Phê của mình. Anh mong muốn một ngày nào đó có thể mang cây guitta quen thuộc đến một nơi xa hơn nữa để cống hiến giọng hát của mình cho những bạn bè xa xôi, tặng cho những thính giả yêu mến đất nước Việt Nam, yêu thích âm nhạc Việt Nam.

在越南胡志明市,有一位深受大家喜愛的北越歌手,他是全阮(本名:阮全)。全阮唱歌的方式很特別,他在胡志明開了一家「河內與我」咖啡店,每天晚上,他以溫暖的歌聲和著吉他,迎接來自四方的客人。

全阮在越南南方唱著思念北方家鄉的歌曲,許多越南人是他的忠實歌迷,也有不少胡志明市的外國旅客專程去聽他的歌,他們都很欣賞全阮獨特的溫暖、充滿人情味的歌聲。

全阮擅長唱情歌,尤其是《河內與我》、《河內的秋天》、《離別》、《等待》等經典歌曲。其中,最動人心弦的是全阮重新演唱越南最偉大的音樂家之一鄭功山的情歌,他以獨樹一幟的風格,搭配沉穩的歌聲,征服了眾多喜愛鄭功山音樂的歌迷,是越南歌壇罕見的成就。

如今,全阮發行過三張個人專輯,但他仍然每天在咖啡館唱著溫暖的歌曲,他希望能帶著吉他到更遠的地方去,把自己的歌聲帶給遠方的朋友,送給更多熱愛越南音樂、熱愛越南聽眾。

------

Đọc - ngâm thơ tiếng Việt
越南詩歌朗誦

Việt Nam vốn có truyền thống văn nghệ là sáng tác thơ ca nên người người đều có thể đọc diễn cảm và ngâm thơ.

Từ khi thành lập Báo Bốn Phương, ngày nào ban biên tập cũng nhận được hàng chục những bức thư phong phú cả về nội dung lẫn hình ảnh của bạn đọc từ khắp nơi gửi tới. Những bài thơ họ viết rất đỗi sinh động, lôi cuốn, sâu sắc và cảm động. Bằng ngôn ngữ mẹ đẻ quen thuộc, người viết đã thể hiện những tình cảm thầm kín và cả những suy ngẫm, cảm tưởng về cuộc sống nơi đất khách quê người. Thông qua hình thức đọc – ngâm thơ tiếng Việt, làm cho ý nghĩa của câu từ càng thêm chân thực, sinh động, để người nghe có thể giao lưu, tâm tình.

越南擁有詩歌創作的文藝傳統,幾乎人人都能吟詩創作。

四方報自創立以來,編輯部每天都會收到雪崩般飛來,圖文並茂、情感洋溢的讀者投書。這些詩文的文采動人、情感豐富、寫實深刻而動人。書寫者透過熟悉的母語,展現出他們不為人知的情感與在異國生活奮鬥的感想。經由越南母語朗讀,將文字進行更真實而生動的詮釋,讓現場聽眾進行一場心靈交流與精神饗宴。

------

Không gian dành cho trẻ
孩童安置

Để các phối ngẫu Việt Nam có dắt theo con nhỏ yên tâm nghe nhạc, thì phải thiết lập không gian dành cho trẻ ở một góc nào đó trong hội trường.

為使攜子前來的越南配偶可安心聆聽音樂,部分室內場次將設置孩童安置空間。

Facebook留言

站內留言 (0)

張貼留言